Category Archives: General

Daily pedigree charts – Carmine Marcucci (b. 1900)

Here is the ancestry of Carmine Marcucci (b. 1900 in Nocciano). The majority of children born at this point are related to my family in one way or another. In this case, there are two connections – through Domenico Marcucci (1797-1869) and Domenica Matarazzo (1770-1860), since I have common Marcucci and Matarazzo ancestors with them. Likely di Meco as well, but I haven’t made that connection officially yet.

carmine-marcucci-1900

If any of the records I post ring a bell and the child happens to be an ancestor of yours, feel free to let me know! It’s always great to see how I can add to the growing Nocciano genealogy.

– Anthony

Daily pedigree charts – Giovanni di Giovanni (b. 1900)

Just to keep things going in between posting full years’ worth of records on here, I thought I’d start posting daily ancestry charts for various Pescaresi ancestors. Here’s the first, Giovanni di Giovanni b. 1900 in Nocciano. Note that the charts only have 4 generations of ancestors, and may be missing some dates and places. I’ll fill in most of these gaps at some point down the line and subsequently update the ancestry chart. But I wanted to post something in the meantime to help point you in the right direction as you’re going back further, or trying to connect to cousins and such.

giovanni-di-giovanni-1900

Right now I’m working on Nocciano records for the year 1900 and Civitaquana records for the year 1849. This was the first record in 1900 births in Nocciano.

– Anthony

How to use civil birth records

Once in a while I like to do a post on how to just translate and transcribe the records that I’m constantly using. Especially if you don’t know Italian, it can be very tricky to figure out what information on the record you’re actually looking for.

For the most part all the civil birth records follow the same structure, but have different forms.  For years 1820-1865 (at least in Pescara), the birth record looked like this. On the Italian National Archives website this is the “Stato civile della restaurazione”. I’m not familiar with the political history of Italy, so I don’t know the context of why the records changed. For years 1866-1874, the first decade of “Stato civile italiano”, all the civil records were entirely written out, not filled in a form, and look like this. For years 1875 on, the birth records are a form, but slightly different from the earlier ones, and with no baptism information.

Here’s a detailed example, for Luigi Pelusi. His mother is actually from Nocciano, so this record, though from Rosciano, is of interest to me.

1) Just going from top to bottom, we first see the number of the birth record in the book for that year. This record is “Numero d’ordine settantatre” or #73.

2) The very beginning of the text gives the date and time the record was filed (“l’anno mille ottocento quarantasei il di ventidue del mese di Novembre alle ore sedici”) = 22 Novembre 1846, at 16:00.

3) Next the name of the official who filed the record: “Noi Antonio de Fabritiis Sindaco”. It says “Noi” which is the first person plural “we” but I believe this occurs because he is filing it as a representative of the town.

4) Then town information: “Uffiziale dello Stato Civile del Comune di Rosciano Distretto di Citta Sant’Angelo Provincia di Teramo” – until the 20th century, many towns that are now part of the province of Pescara were then located in Teramo. The town of interest here is Rosciano.

5) Parental information: “è comparso il Sigr. Nicola Pelusi di anni trenta di professione contadino domiciliato in San Giovanni….ed ha dichiarato che lo stesso è nato da Angela Rosa Napoleone sua moglie legittima di anni ventisei di professione contadina domiciliata in San Giovanni, e da esso dichiarante di anni trenta di professione contadino domiciliato in San Giovanni…”

Let’s break this down. Any time a record says “è comparso” it is telling you who is reporting the event to the town official, or the declarant (“dichiarante”). It then tells you the name of the mother, with her age and occupation, and the father, with his age and occupation. If the father is also the declarant, it will say “esso dichiarante”. This is usually the case in 95% of birth records, so you have to go back up to the declarant to see the father’s name. Here the declarant and father is Nicola Pelusi, age 30, contadino; the mother, his legitimate wife (“sua legittima moglie”), is Angela Rosa Napoleone, age 26, contadina. Also, Villa San Giovanni is a frazione in Rosciano, and that’s where the family lived.

6) Birth date: “…nel giorno ventuno del mese di Novembre ad ore venti anno mille ottocento quarantasei nella casa di sua propria abitazione” – he was born on 21 Novembre 1846 at 20:00 in his house. Make sure you do not put the filing date down as the birth date. Often, the filing date is the day AFTER the actual birth date, as is the case here.

7)Baptism date: You kind of have to check a few places for the baptism date. Here it’s nice and easy, on the right side you can see “il Sagramento del battesimo è stato amministrato a Luigi Pelusi nel giorno ventidue del mese” – 22 Novembre 1846. It’s not always that simple. Sometimes it’ll say “suddetto giorno”, so you’ll have to look up and see what dates are written up there. The baptism occurred at the town parish of Rosciano (we know this parish to be Chiesa di S. Giovanni Battista).

Name: “Lo stesso ha inoltre dichiarato di dare al bambino il nome di Luigi” – the child’s name is Luigi Pelusi.

8) Witnesses: For every civil record, two individuals need to attest to the occurrence of the event. “La presentazione, e dichiarazione anzidetta si è fatta alla presenza di Sabatino Grande di anni cinquanta di professione contadino regnicolo, domiciliato in San Giovanni e di Giuseppe di Virgilio di anni cinquanta contadino regnicolo, domiciliato in San Giovanni”. The two witnesses here are Sabatino Grande, age 50, contadino; and Giuseppe di Virgilio (maybe a cousin of mine??), age 50, contadino. Both lived in San Giovanni.

The final transcription looks like this:

Rosciano #73 Filed 22 Novembre 1846
Name: Luigi Pelusi
Birth: 21 Novembre 1846, ad ore venti
Baptism: 22 Novembre 1846
Father: Nicola Pelusi, 30, contadino
Mother: Angela Rosa Napoleone, 26, contadina, sua moglie legittima
Witness: Sabatino Grande, 50, contadino
Witness: Giuseppe di Virgilio, 50, contadino
Sindaco: Giuseppe di Virgilio

Here’s an example of a fully handwritten, non-form birth record from 1869 in Cugnoli:

Cugnoli #36 Filed 14 Giugno 1869
Name: Mariantonia Manzoli
Birth: 13 Giugno 1869, alle ore ventiquattro
Father: Giovannantonio Manzoli, del fu Francesco, 30, contadino
Mother: Anna Felice Silvestri, del vivente Giovanni, 29, contadina
Witness: Giuseppe di Gregorio, del fu Donato, 60, contadino
Witness: Giovanni Cetriulli, del vivo Luigi, 46, contadino
Sindaco: Fedele Mascioli

Here’s an example of a post-1875 record for a Trabucco descendant in Catignano:

Catignano #37 Filed 1 Maggio 1883
Name: Alfonso d’Agresta
Birth: 29 Aprile 1883, alle ore po meridiane sette e minuti dieci
Father: Vincenzo d’Agresta, 35, contadino
Mother: Carolina di Profio, sua moglie, contadina
Witness: Raffaele de Iuliis, 27, possidente
Witness: Luigi Tassone, 29, possidente
Sindaco: Agostino de Carolis, Segretario
Il controscritto addì 5 Marzo 1955 è deceduto in Catignano atto n.5. Pescara, li 12 Dicembre 1959.

Sometimes the town official might go back to old birth records and note a marriage or death. In this record from Catignano, they indicate that Alfonso d’Agresta died in 1955 in Catignano. They also put the stamp for a marriage but never actually filled it out, so we don’t know what happened there.

Hope this was informative!

– Anthony

How to search the Pescara database

So once you’ve logged in HERE with this info:

email: anthony.sacco13@gmail.com
password: database

*Do not use your own email address. That won’t work!

…you should come to the screen entitled NATI INDEX. If you are looking at a weird form, click “Nati Index” on the left panel. You have the option of searching Births, Marriages, and Deaths that I’ve indexed so far, but you must be looking at the view that says INDEX after it, or else you’re looking at some form:
screen1

On the bottom right you can see right now there are over 11,000 birth records in there! I’ve noticed if you just type in something in that search bar on the top right, you don’t get all the results because it’s searching SO many records. What you should do to search is click the little magnifying class, which opens up a bunch of search fields like this:

screen2

From there you should be able to search any and all birth records that I have in the database so far! For example if you wanted to find all births with the last name “Tortora”, you would type that into the the Last Name field, and you get 30 results across 3 towns – Nocciano, Cugnoli, and Rosciano:

screen3

Meanwhile you can click on “Matrimoni” then “Matrimoni Index” to search all marriages. Click on the magnifying glass again and then you could search, for example, all marriages occurring in Cugnoli, and you get 238 results (keep in mind I’ve only done Cugnoli records from 1840-1860):

screen4

Feel free to let me know if you come across any issues. The only thing so far that I can’t seem to fix is that you can’t just search things under the search bar, you need to click the magnifying glass first and do an advanced search. Enjoy!

– Anthony

Test Drive #2: Database to search all indexed birth records

Hi all –

Take 2. You’ll have to login with the following info:

email: anthony.sacco13@gmail.com
password: database

Click here to search all indexed BIRTHS in Pescara.

Only records for these years are available:
Nocciano births 1833-1896
Civitaquana births 1820-1832, 1845-1846
Rosciano births 1850-1860
Alanno births 1850-1860
Cugnoli births 1840-1860
Pianella births 1854-1865
Catignano births 1840-1860

Let me know what you think!

– Anthony

Test Drive #1: Database to search all indexed birth records

Hi all –

I’m fooling around with some free online databases to make all the records I’ve been working on easily searchable. Using a free app on Zoho.com, I think I might have found the right one! My goal is allow you to look up the main data pieces on the record (name, parents, date of birth, record number) and then if you wanted to view actual record you’d know exactly where to go on the Italian National Archives or Family Search websites. It’ll also be good if you’re looking to see if any families appear in more than one town. Care to take a stab at the link below to let me know if it works?

Click here to search all indexed BIRTHS in Pescara.

I’m basically trying to find the most user-friendly interface. All the records there are searchable my clicking “Search” and you can just type the name you’re researching under the appropriate field. For example, if you want to search for individuals with the last name “Trabucco” in the town of Civitaquana, just put Trabucco under Last Name and Civitaquana under Comune.

NOTE: If you put in more than one search term, it will only pull up records that meet ALL of those terms, not records that just meet one or two terms.

Only records for these years are available:
Nocciano births 1833-1896
Civitaquana births 1820-1832, 1845-1846
Rosciano births 1850-1860
Alanno births 1850-1860
Cugnoli births 1840-1860
Pianella births 1854-1865
Catignano births 1840-1860

Let me know what you think!

– Anthony

How to use the baptism records

In the last several posts I’ve been diving into the history of specific families in  the towns of Nocciano and Civitaquana and posting a few of the actual church records – baptism, death, census, marriage records – that I dug up on my trip to Italy in November.

I thought I’d take a second to explain exactly how to read a baptism record and extract the necessary information. As if reading Italian records wasn’t enough of a challenge, half of these records are in Latin, which I’ve been lucky enough to have studied closely since 7th grade.

Here are a few examples:

IMG_4125

The parents in this record are my 6th-great-grandparents. This is a good example of a baptism record in Italian, here’s the transcription:

A dì 17 Marzo 1766
Maria Ant.a fig.a leg:ma, e natle di Felice Palûbo,
e di Susanna Napolione, nata in quest’oggi
sù le hore 17, fù battezzata da mè infratto Abb:te
Curato, e tenuta al Sagro Fonte da Bernardi-
na di Amario. Ostetrice Santa Palûbo. In fede
D. Carmine de Paschinis Abb:te Cur:to m: ppa:

The first date in a baptism record is the DATE OF BAPTISM (17 Mar 1766). Don’t confuse this with the date of birth. Sometimes it’s on the same day; sometimes it’s not. Here it says “nata in quest’oggi su le hore 17” (born on this day at hour 17), so in this case, the baptism happened on the same day as the birth.

In an Italian record, the FIRST NAME of the child usually comes right up front – here it’s Maria Antonia. It says she’s the “figlia legitima e naturale” (abbreviated in the record), which means “legitimate and natural child”. A child born out of wedlock would be “natural” but not “legitimate”, so that record would say “figlia naturale”.

Then it lists the PARENTS (Felice Palumbo and Susanna Napolione). Sometimes we’re lucky and the record will have the parents’ fathers (or even grandfathers’) names. It also gives the name of the person who held the child in the holy water (Bernardina d’Amario) and the midwife (Santa Palumbo). The priest’s name was D. Carmine de Paschinis.

IMG_4345

This is a Latin baptism record:

Die duodecima Januarii 1789
Ego infraptus baptizavi infantem natam die qua supra ex conjugibus
Vincentio de Leonardo Ranalli, et Birgitta de Andrea de San-
tedicola, cui impositum fuit nomen Antonia. E sacro fonte su-
scepit Petronilla de Joanne Antonio. Obstetrix vero Antonia Cas-
sielli. In fidem Dominicus Ciotti Econ.s Cur.tus

Again the date of baptism is given at the top (“duodecima Januarii 1789” = 12 Jan 1789), and it says she was “natam die qua supra” (born on the day here above), meaning born on the same day as the baptism.

Parents were Vincenzo ([son] of Leonardo Ranalli) and Brigida ([daughter] of Andrea de Santedicola). The child was given the “nomen” (name) Antonia. The person holding Antonia in the holy water was Petronilla di Giovannantonio and the midwife was Antonia Cassielli.

Lastly, an example of a record with different baptism and birth dates:IMG_4351
Here you can see the baptism date (“Die quinta mensis Julii 1789” = 5 Jul 1789), and then it says “natum post solis occasum diei praecedentis” (born after the setting of the sun of the preceding day = 4 Jul 1789).

We also have some extra information about the mother here (“…et Annantonia dè Petro dè Nicolao-Antonio dè Profio). The mother was Annantonia di Profio, her father was Pietro di Profio, and her grandfather was Nicolantonio di Profio. These are all Civitaquana baptism records – too bad the Nocciano records aren’t nearly as helpful with the parents’ families.

Happy translating!

– Anthony